-
1 сбросить маску
= сбросить с себя маску битлекне салу, чын йөзеңне күрсәтү -
2 сбросить маску
[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить маску
-
3 сбросить маску
1) General subject: come show true colours, throw off all disguise, throw off one's disguise, come out in true colours, throw off the mask2) Naval: show colours (тж. to show one's true colours)3) Makarov: come in true colours -
4 сбросить маску
vgener. die Maske ablegen (тж. перен.), die Maske abwerfen, die Maske fallen lassen -
5 сбросить маску
vliter. nomest masku -
6 сбросить маску
vgener. desenmascararse, quitarse la careta (la máscara) -
7 сбросить маску
vgener. déposer le masque -
8 сбросить маску
v1) gener. gettare la maschera, buttare giri buffa, buttare giu buffa, cavarsi la maschera, mandare giri buffa, tirare giri buffa, togliersi la maschera2) liter. tirare giu buffa -
9 сбросить маску
vliter. het masker afdoen -
10 сбросить маску
• demaskovat se -
11 сбросить маску
-
12 сбросить маску
-
13 сбросить с себя маску
-
14 СБРОСИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СБРОСИТЬ
-
15 МАСКУ
-
16 сбросить
паскідаць; паскідваць; скінуць; ссунуць* * *совер. -
17 сбросить с себя маску
[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить с себя маску
-
18 сбросить
273a Г сов.несов.сбрасывать 1. кого-что alla v maha v kokku viskama; что (hulgakaupa) alla v maha v kokku pilduma v loopima; kõnek. pealt v kõrvale v ära v endalt heitma, seljast v jalast viskama; ülek. lahti saama; \сбросить с машины мешки autolt kotte (maha) laadima, \сбросить ношу с плеч kandamit seljast maha viskama, \сбросить на парашюте langevarjuga alla laskma v heitma, \сбросить в воду vette laskma, \сбросить буй mer. poid sisse viskama v laskma, \сбросить одеяло tekki pealt viskama v ära ajama, \сбросить с себя шубу kasukat seljast viskama, \сбросить кожу kesta heitma v vahetama, \сбросить рога sarvi vahetama, \сбросить лень ülek. laiskusest lahti saama;2. ülek. что kukutama, (ära) heitma; \сбросить самодержавие isevalitsust kukutama, \сбросить иго рабства eneselt orjaiket heitma;3. что vähendama, maha võtma, alandama; lähtestama, algseisu taastama; info nullima, nullseisu viima; \сбросить скорость kiirust vähendama, \сбросить цену hinda alandama, hinnast alla jätma, \сбросить вес kaalus maha võtma;4. что summat arvelaualt kustutama v ära lööma; \сбросить косточки на счётах arvelauanuppe tagasi lööma v lükkima;5. что на что ära andma v viskama (kaardimängus);6. что (vett) ära juhtima; ‚\сбросить vсбрасывать с плеч что kaelast ära saama;\сбросить vсчёта кого-что kõnek. arvelt maha kandma;\сбросить жир(ок) kõnek. rasva v rasvu maha võtma;\сбросить vсбрасывать маску oma õiget nägu näitama, maski kõrvale heitma -
19 сбросить
сов.1. кого-что партофтан, аз боло партофтан; сбросить груз на землю борро ба замин партофтан; конь сбросил всадника асп савораро партофт2. чпго разг. кашидан; сбросить одежду либосро кашидан (мондан) // партофтан, резондан, рехтан; сбросить листья барг резондан; сбросить кожу пӯст партофтан // перен, дур кардан, бас кардан; сбросить лень танбалиро бас кардан3. что разг. кам (паст) кардан; сбросить вес вазнро кам кардан; сбросить давление фишорро паст кардан; сбросить цену нархро кам кардан4. кого-что перен. сарнагун кардан, барҳам додан; сбросить власть буржуазии ҳокимияти буржуазияро барҳам додан5. что карт. партофтан; сбросить десятку даҳхолро партофтан6. (снять на счё-тах) аз чӯт баровардан7. гидротех. об партофтан; сбросить воду об партофтан <> сбросить [с себя] маску ниқоб аз рӯи худ бардоштан; сбросить с плеч кого-что аз гардан соқит кардан; \сбросить со счетов (со счёта) кого-что сарфи назар кардан, аз эътибор соқит кардан -
20 сбросить
1) ( бросить вниз) gettare giù••2) ( снять с себя) togliersi di dosso, levarsi3) ( уменьшить) ridurre, abbassare4) ( свергнуть) abbattere, rovesciare5) ( избавиться) sbarazzarsi, levarsi••сбросить со счетов — smettere di prendere in considerazione, non dare più importanza
6) ( на бирже) vendere in grosse quantità* * *сов. В1) ( вниз) gettare vt, far precipitare vt, buttare vt (giù)сбро́сить в пропасть — far precipitare in un baratro
сбро́сить мешок с плеч — buttare giù il sacco dalle spalle
сбро́сить бомбу — lanciare / sganciare una bomba
2) ( свергнуть) abbattere vt; rovesciare vt; far cadereсбро́сить колониальный гнёт — rovesciare il giogo coloniale
3) разг. ( снять с себя) levare vt, levarsi, togliere vt; smettere vtсбро́сить ботинки — levar(si) le scarpe
сбро́сить пальто — toglier(si) il cappotto
деревья сбро́сили листву — gli alberi hanno perduto le foglie
4) ( уменьшить) diminuire vt, ridurre vt; far calareсбро́сить вес — diminuire / calare il peso
сбро́сить давление — ridurre / calare la pressione
5) разг. ( небрежно сложить в одно место) buttare vt; gettare vtсбро́сить все вещи в угол — gettare tutta la roba in un angolo
6) карт. scartare vt7) ( отвести воду) far deviare l'acqua••сбро́сить жирок / жир — smagrire vi (e); calare di qualche chilo
сбро́сить (с себя) маску — togliersi / lasciar cadere la maschera
сбро́сить с плеч — sbrigarsela
сбро́сить со счетов, сбро́сить со счёта — non tener conto ( di qc); snobbare vt ( преуменьшить значение)
* * *v1) gener. gettare giu2) tel. (вызов, соединение) abbattere
См. также в других словарях:
Сбросить маску — СБРАСЫВАТЬ МАСКУ. СБРОСИТЬ МАСКУ. Разг. Экспрес. Переставать прикидываться кем либо или чем либо, показывая свою истинную сущность. Она робка, скромна или горда, неприступна или нежна, послушна смотря по роли, по моменту. Но сбросив маску, она… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СБРОСИТЬ МАСКУ — кто, что [кого, чего] Переставать скрывать свою подлинную сущность, свои истинные чувства или намерения, прекращать притворяться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже страна (L) больше не выдаёт себя за другое лицо (Y) или не считает … Фразеологический словарь русского языка
сбросить маску — Сбро/сить (с себя) маску, см. маска … Словарь многих выражений
сбросить — сбро/шу, сбро/сишь; сбро/шенный; шен, а, о; св. см. тж. сбрасывать, сбрасываться, сброска, сброс 1) а) кого что Бросить вниз с чего л … Словарь многих выражений
СБРОСИТЬ ЛИЧИНУ — кто, что [кого, чего] Переставать скрывать свою подлинную сущность, свои истинные чувства или намерения, прекращать притворяться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже страна (L) больше не выдаёт себя за другое лицо (Y) или не считает … Фразеологический словарь русского языка
СБРОСИТЬ МАСКИ — кто, что [кого, чего] Переставать скрывать свою подлинную сущность, свои истинные чувства или намерения, прекращать притворяться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже страна (L) больше не выдаёт себя за другое лицо (Y) или не считает … Фразеологический словарь русского языка
сбросить — сброшу, сбросишь; сброшенный; шен, а, о; св. 1. кого что. Бросить вниз с чего л. С. ношу с плеч. С. снег с крыши. Конь сбросил седока. С. поезд, эшелон под откос. С. бомбы, десант (о самолёте). // Спустить, опустить вниз резким движением. С.… … Энциклопедический словарь
Сбрасывать маску — СБРАСЫВАТЬ МАСКУ. СБРОСИТЬ МАСКУ. Разг. Экспрес. Переставать прикидываться кем либо или чем либо, показывая свою истинную сущность. Она робка, скромна или горда, неприступна или нежна, послушна смотря по роли, по моменту. Но сбросив маску, она… … Фразеологический словарь русского литературного языка
маска — Сбросить маску прекратить притворство, показать свою подлинную сущность. Сбросил теперь маску и был отвратителен в своей откровенности. Сорвать маску с кого чего обличить кого н., разоблачить чье н. притворство. Я решился идти к ней и … Фразеологический словарь русского языка
МАСКА — МАСКА, и, жен. 1. Специальная накладка, скрывающая лицо (иногда с изображением человеческого лица, звериной морды), с вырезами для глаз. Ритуальные маски (культовые). Ряженые в масках. Носить маску (также перен.: притворяться). Сбросить маску… … Толковый словарь Ожегова
МАСКА — МАСКА, маски, ж. [от араб. mashara насмешка]. 1. Накладка на лицо или только верхнюю часть его, с вырезами для глаз, надеваемая для того, чтобы не быть узнанным. В маскараде все танцующие были в масках. 2. В маскараде человек в маске, ряженый.… … Толковый словарь Ушакова